Ukrainian English

Андрій Любка виступить в Едмонтоні (Канада)

04 серпня 2018
Афіші

19 серпня 2018 року Андрій Любка представить свої книжки на Ukrainian Day в Едмонтоні (Альберта, Канада). 

Ukrainian Day

Proudly co-hosted with the Ukrainian Canadian Congress - Alberta Provincial Council, Ukrainian Day offers visitors the opportunity to celebrate Alberta’s vibrant Ukrainian community, past and present. Highlights include an afternoon concert featuring the best in Ukrainian dance and music groups.

Schedule of Activities

Highlights

9:15 a.m. - 11 a.m. Church services at:
St. Nicholas Ukrainian Greek Catholic Orthodox Church
St. Vladimir's Ukrainian Greek Orthodox Church
11:15 a.m. Opening of the Stelmach House Learning Centre
11 a.m. - 12 p.m. Rediscovering Ukraine, reading by Andriy Lyubka, contemporary Ukrainian poet, writer and essayist
12 p.m. Final unveiling of plaques on the Centennial Pioneer Recognition Monument
12:30 p.m. Blessing the Chornobyl Disaster Commemorative Cross
12:40 p.m. Blessing the Canadian Legion Monument
12:50 p.m. Blessing the Internment Camp Monument
1:30 p.m. Concert
Performances by:
     Euphoria Band
     Volya Ukrainian Dance Ensemble
     Cheremosh Ukrainian Dance Company
     Canadian Idol finalist - Theresa Sokyrka
     RUTA singers

All Day Activities

9 a.m. - 5 p.m. Village Market
9 a.m. - 5 p.m. Gift Shop
10 a.m. - 12 p.m. Musical Entertainment
12 p.m. - 1 p.m. Break for special services
1 p.m. - 5 p.m. Musical Entertainment
10 a.m. - 5 p.m. Feature Exhibit - Painting to Remember: A Collection of Works by Peter Shostak
10 a.m. - 5 p.m. Visit the historical village to see costumed role-players bring history to life. Activities include:
     Free Wagon Rides 
     Spelling Bee & Schoolyard Games 
     Horseshoe Toss
     Morse Telegraph
     Wheat Grinding
     Butter Churning
11:30 a.m. - 4:30 p.m. Children's Activities

Culinary Activities

9 a.m. - 11 a.m. Pancake Breakfast, proceeds in support of the Friends of the Ukrainian Village Society
11:30 a.m. - 5 p.m. Ukrainian Village Food Festival
11:30 a.m. - 5 p.m. Sweets n' Treats
12 p.m. - 5 p.m. Ukrainian Foods in the Summer Kitchen

Visitors are encouraged to bring a lawn chair for seating at the concert.

Regular site admission applies on Ukrainian Day.

Подія в мережі Фейсбук: https://www.facebook.com/events/722406284628500/

 

Джерело: https://ukrainianvillage.ca/events/ukrainian-day

Andrii

 

А вже 24 серпня - на День Незалежності України - письменник виступить у Науковому товаристві ім. Т. Шевченка в Едмонтоні:

39154796 2199743613388529 5393652185521192960 o

 

Andrij Lubka na festiwalu Stolica Języka Polskiego

29 липня 2018
Афіші

 

 

Festiwal Stolica Języka Polskiego Szczebrzeszyn 2018 odbędzie się w dniach 5-11 sierpnia 2018 r.
Patronami IV edycji Festiwalu będą Skamandryci, którzy byli literacką odpowiedzią na wybuch niepodległości w 1918 roku.


Już w listopadzie 1918 roku została otwarta w Warszawie legendarna kawiarnia „Pod Picadorem”, w której ukształtowała się grupa Skamander, czyli Julian Tuwim, Antoni Słonimski, Jarosław Iwaszkiewicz, Kazimierz Wierzyński i Jan Lechoń. Niektórzy z nich są dziś bardzo znani, inni mniej i dlatego warto ich przypomnieć.
Jednym z najtrudniejszych wyzwań dla tłumaczy pozostaje Lokomotywa Tuwima, której posłuchamy w wielu językach, a do Szczebrzeszyna przeniesiemy atmosferę kawiarni Ziemiańska, poezję i muzykę tamtego czasu.

W tym roku w Szczebrzeszynie, wśród gości pojawią się wybitni pisarze, poeci, językoznawcy, artyści.: Andrij Bondar, Wojciech Bonowicz, Wojciech Chmielarz, Maciej Czeszewski, Anna Dziewit-Meller, Julia Fiedorczuk, Andrzej Franaszek, Jarosław Górski, Magdalena Grzebałkowska, Mikołaj Grynberg, Agata Hącia, Jarosław Kamiński, Zosia Karaszewska, Katarzyna Kłosińska, Ryszard Krynicki, Antonia Lloyd Jones, Andrij Lyubka, Stanisław Łubieński, Dorota Masłowska, Wiesław Myśliwski, Grażyna Plebanek, Zyta Rudzka, Joanna Rusinek, Michał Rusinek, Tadeusz Sobolewski, Paweł Sołtys, Piotr Sommer, Sylwia Stano, Andrzej Stasiuk, Michał Strzałkowski, Olga Tokarczuk, Mikołaj Trzaska, Krzysztof Varga, Adam Wajrak, Marcin Wicha, Izabela Winiarska-Górska, Agnieszka Wolny – Hamkało, Urszula Zajączkowska, Katarzyna Nosowska.

 

Szczegółowy program Festiwalu, informację o warsztatach oraz gościach, znajdują się na naszej stronie: http://stolicajezykapolskiego.pl/

36410350 1714687528566282 6690828219827879936 n

 

„Na Krakowskim w kawiarni w zadymionej sali, / Na estradce niewielkiej, codziennie wieczorem, / Jacyś młodzi poeci wiersze swe czytali (…)”. „Młodzi poeci” to m.in. Antoni Słonimski (autor zacytowanego wiersza), Jan Lechoń, Julian Tuwim, Kazimierz Wierzyński i Jarosław Iwaszkiewicz, a kawiarnia zwała się „Pod Pikadorem” i mieściła się przy Krakowskim Przedmieściu w Warszawie. Została otwarta w listopadzie 1918 roku – czyli dziś obchodziłaby stulecie, tak jak Polska po odzyskaniu niepodległości. 

Skamandryci, jak ich nazywano, w tym roku patronują Festiwalowi Stolica Języka Polskiego w Szczebrzeszynie – niezwykle malowniczym miasteczku, o którym słyszał chyba każdy Polak i każdy obcokrajowiec uczący się języka polskiego. To już czwarta edycja Festiwalu! Odbędzie się ona w dniach 5–11 sierpnia 2018 r. Będą wieczory z poezją Skamandra w wykonaniu znakomitych polskich aktorów: Sławomiry Łozińskiej, Mai Komorowskiej, Teresy Budzisz-Krzyżanowskiej, Anny Nehrebeckiej, Roberta Więckiewicza. Porozmawiamy o życiu literackim grupy Skamander, o Jarosławie Iwaszkiewiczu, o grupach artystycznych w sztuce… Zaplanowaliśmy również specjalne wieczory poświęcone Zbigniewowi Herbertowi – poecie wolności – z udziałem Anny Seniuk. Tradycyjnie wśród gości Festiwalu pojawią się pisarze, poeci, językoznawcy, odbędą się spotkania z laureatami nagrody poetyckiej Silesius oraz Nagrody im. Wisławy Szymborskiej. 
Po raz pierwszy przyznamy również własną nagrodę, której inicjatorami i fundatorami są Konsulowie Honorowi Wielkiego Księstwa Luksemburga Tomasz Kopoczyński i Adam Byglewski. To Nagroda Wielkiego Redaktora – pierwsza w Polsce nagroda dla wybitnego reprezentanta niedocenianego, niewidocznego, a przecież tak potrzebnego zawodu. Można zgłaszać kandydatów!
Festiwal odwiedzi i zaśpiewa dla nas Hanna Banaszak, wystąpią też Adam Strug i Monodia Polska, Jazz Band Młynarski-Masecki z koncertem „Noc w wielkim mieście”, a pisarz Andrzej Stasiuk wraz z ukraińską formacją etno-rockową Haydamaky z Kijowa zaprezentują wspólny projekt „Mickiewicz-Stasiuk-Haydamaky”. 
I wreszcie coś dla miłośników teatru. „Dziennik przebudzenia” na motywach „Dziennika” i „Drugiego dziennika” Jerzego Pilcha zagrają Adam Ferency i Joanna Kosierkiewicz, a grono znakomitych aktorów odczyta „Irańską Konferencję” – najnowszą sztukę Iwana Wyrypajewa. 
Oprócz tego warsztaty dla dzieci, młodzieży i dorosłych, kiermasz pięknej książki, kino festiwalowe i – już po raz drugi – Dzień Zamojski Festiwalu. Zapraszamy do spędzenia czasu w towarzystwie wybitnych pisarzy, muzyków, aktorów i poetów, w malowniczych i kameralnych miejscach. 

Szczegółowy program Festiwalu, informację o warsztatach oraz gościach, znajdują się na naszej stronie: http://stolicajezykapolskiego.pl/

Organizatorami Festiwalu są Fundacja Sztuki Kreatywna Przestrzeń. Pomysłodawcą i dyrektorem Festiwalu jest Piotr Duda, a przewoniczącym Rady Festiwalu - Tomasz Pańczyk. Kuratorem programu głównego jest Justyna Sobolewska.

Festiwal Stolica Języka Polskiego odbywa się dzięki życzliwości wielu osób, firm, instytucji. Dziękujemy za wsparcie!

Poezjo, na ulicę! / Między ludzi, w tłum! / Niech twoją tajemnicę, / Twój nad głowami szum / I blask pod ciemnością powiek / Poznają wszyscy, / Dalecy tobie i bliscy, / Obywatele, mieszkańcy świata, / Każdy człowiek! (Kazimierz Wierzyński, Heroica)

Do zobaczenia w Szczebrzeszynie!

 

Андрій Любка на фестивалі "Файне місто" (Тернопіль)

16 липня 2018
Афіші

20-22 липня велика сімя Файних Людей вшосте зустрінеться на фестивалі "Файне Місто", щоб створити незабутню атмосферу дружби, дозвілля та свободи. Фестиваль "Файне Місто" - Територія Вільних Людей!

Виступ Андрія Любки відбудеться у суботу 21 липня о 14:00 на сцені "Амфітеатр". Письменник представить свою нову прозову збірку "Кілер+" та почитає вірші. Модератор - Юрій Матевощук.

Повна погодинна програма сцени Амфітеатр - література, лекторій, театр, кінопокази!

КайФАЙНЕмо? До 17 липня одноденні та останні квитки на всі дні фестивалю, абонементи в платне наметове містечко, паркінг можна придбати по старій ціні на http://fainemisto.com.ua!

 

37224598 1048236325335374 4572257913707429888 n

 

Творчий вечір Андрія Любки в Кракові

20 червня 2018
Афіші

З радістю запрошуємо усіх бажаючих на авторський вечір Андрія Любки, що відбудеться 27 червня о 18.30 в Літературному клубі “Po-sąsiedzku” (фундація “Zustricz”, ul. Batorego 2/28). 

Андрій Любка − один з найбільш відомих українських літераторів молодого покоління; поет, прозаїк, перекладач. Отримав низку літературних нагород, зокрема, “Дебют” та премію ім. Шевельова. Двічі був стипендіатом програми Gaude Polonia. Учасник літературних фестивалів в усьому світі. Його тексти перекладено, зокрема, польською, німецькою, англійською, португальською, російською, китайською, чеською, сербською, македонською, литовською, словацькою та турецькою мовами.

Окрім художньої прози та поезії, Андрій пише фейлетони та колонки, що зачіпають питання історичної пам’яті, тему польсько-українських стосунків. 
Минулого року в Польщі вийшов роман “Карбід”, темою якого є контрабанда, євроінтеграція та особливості українського менталітету. Роман був номінований та вийшов у фінал найпрестижнішої Літературної премії Східної Європи “Angelus” серед семи інших книг, перекладених на польську мову.

Під час зустрічі автор розкаже про свої останні книжки: "Кімнату для печалі", "Саудаде" і "Кілер+", почитає вірші та відповість на питання публіки.

Зустріч проходитиме українською мовою.
Модерує Ірина Вікирчак

Подія у ФБ: https://www.facebook.com/events/147613882776937/

35758451 1771342792946597 6300706762555129856 n

 

Любка на фестивалі Inne Brzmienia (Люблін, Польща)

17 червня 2018
Афіші

Premiery książkowe i nowości wydawnicze na festiwalu Wschód Kultury – Inne Brzmienia

thumbnail

Wykład Mykoły Rabczuka o trudnej miłości, literaturze, Europie Wschodniej i „Europie Prawdziwej”. Debaty o Ukrainie, najnowszej literaturze zza naszej wschodniej granicy oraz przekładzie i dylematach tłumaczy. Premiery książek i dyskusje z autorami. Tak zapowiada się tegoroczny Wschodni Express, czyli cykl spotkań z pisarzami, artystami i intelektualistami z krajów Europy Wschodniej oraz seria wydawnicza Warsztatów Kultury, związana z festiwalem Wschód Kultury – Inne Brzmienia (Lublin, 28 czerwca – 1 lipca 2018).

Jedną z największych przeszkód w rozwijaniu współpracy kulturalnej, przezwyciężeniu barier kulturowych i pokonaniu stereotypów na temat kultur państw Europy Wschodniej jest bariera językowa. Podczas gdy ta bariera nie jest większym zagrożeniem dla innych obszarów praktyk kulturowych (muzyki, sztuk wizualnych), rzutuje ona przede wszystkim na recepcję literatury, a także na szeroko rozumianą sferę wymiany idei. W tym kontekście szczególnie istotna zdaje się więc być dbałość o dobry przepływ aktualnej myśli, publicystyki i literatury, tłumaczonej na języki narodowe. Taką rolę pełni stworzone w Warsztatach Kultury wydawnictwo pn. Wschodni Express, które od kilku lat zajmuje się wprowadzaniem na polski rynek książki najbardziej aktualnej prozy i poezji z krajów Partnerstwa Wschodniego.

W tym roku, w ramach Wschodniego Expressu, chcemy szczególnie zaakcentować kontekst literatury ukraińskiej i białoruskiej, a portfolio Wydawnictwa Wschodni Express wzbogacone zostało o kolejnych 6 tytułów:

Kateryna Babkina „Sonia”
Polskie tłumaczenie powieści „Соня” wydanej na Ukrainie w 2013 roku i nominowanej do ukraińskiej nagrody Książka Roku BBC 2013.

Historia młodej Ukrainki Soni, pokazuje, że gotowość do bycia matką nie zawsze pojawia się wraz z wieścią o ciąży. Bohaterka powieści, znalazłszy się na życiowym zakręcie, udaje się w podróż, by spotkać własnego ojca, którego nigdy nie poznała, wierząc, że pomoże jej to odnaleźć własną tożsamość i w przyszłości nawiązać lepszą więź z dzieckiem. Podróże jednak nie zawsze przynoszą rozwiązanie, jakie sobie wyobrażamy. Historia nieprzewidywalna, pełna zwrotów akcji i opisów niekiedy magicznych, co może wynikać z wyjątkowego stanu Soni.

Andrij Lubka „Pokój do smutku”  
Polskie tłumaczenie zbioru opowiadań „Кімната для печалі” wydanego na Ukrainie w 2016 roku i nominowanego do ukraińskiej nagrody Książka Roku BBC 2016.

Zbiór opowiadań, którego głównym bohaterem autor uczynił pusty pokój. Każda z opowiadanych historii to odrębne studium samotności i smutku. Metaforycznie pusty pokój oznacza po prostu melancholię, która dopada w hotelu, opuszczonym domu, cerkwi, budynku sierocińca, ale też na słonecznej plaży. Bohaterowie opowiadań Lubki wskrzeszają romantyczny sposób odbioru świata – żyją w wyobraźni i własnych uczuciach, w których szukają schronienia przed codziennością.

Hałyna Kruk „Wakacje nad Letą”  
Wybór wierszy w tłumaczeniu Bohdana Zadury. Pierwszy tomik Hałyny Kruk wydany w Polsce.

„Wakacje nad Letą” to poezja metafizyczna, w której poetka rozlicza się z doczesnością. Ludzka natura każe przypisywać rzeczom i ludziom trwałą tożsamość, tymczasem wszystko podlega nieustannym przemianom. Autorka przekonuje, że tylko zrywając z tym, co znane, do czego się przyzwyczailiśmy, można pozostać autentycznym. Ostatecznie i tak przychodzi kres, który nieubłagalnie rozrywa pozornie nierozerwalne, dlatego też „życie to naprawdę to / co utraciliśmy”.

Julia Cimafiejewa „Cyrk i inne wiersze”
Wybór wierszy i tłumaczenie Bohdana Zadury.

Emocjonalna poezja, w której zwięzłe formy wierszy wzmacniają dynamikę i intensywność obrazowania. Metafora wędrownego cyrku z korowodem barwnych postaci i zdarzeń dobrze oddaje chaos egzystencji. Tomik przepełnia marzenie o porzuceniu wszelkich form bytu i wykreowanych „ja”. Jednocześnie jest wyrazem postmodernistycznej podejrzliwości wobec wartości poznawczej języka i znaków – sensualne doświadczanie siebie i świata wygrywa tu z racjonalnością rozumu. Mimo wszystko, w poezji Cimafiejewy nie ma katastroficznych wizji kultury, lecz witalizm i afirmacja życia.

Ołeksandr Bojczenko „Wasi, nasi oraz inni”      
„Wasi, nasi oraz inni” to zbiór esejów, w którym Ołeksandr Bojczenko „tropi” następców pierwszego europejskiego intelektualisty – Sokratesa, których obecność w literaturze świadczy o dojrzałości społeczeństwa, a jednocześnie jest wyrazem jego sumienia. Kim więc są współcześni mędrcy literatury?

Wasi – to myśli autora o polskich pisarzach, wśród których znaleźli się Gombrowicz, Kołakowski, Herling-Grudziński, Herbert; nasi – to refleksja nad literaturą ukraińską, w szczególności nad pierwszym literackim „pokoleniem odzyskanym”; inni zaś to kultura rosyjska.

Mykoła Riabczuk „Poprzednie życie”      
Polskie tłumaczenie wyboru felietonów Mykoły Riabczuka – ukraińskiego krytyka literackiego, publicysty i poety.

„Riabczuk prezentuje na Ukrainie odważne i nowatorskie poglądy (…) Ośmiela się przełamywać narodowe mity, ożywia tok narracji dzięki inteligentnemu poczuciu humoru, co potęguje chęć czytania. Ironia i wolność, charakteryzujące jego pisarstwo, przywodzą na myśl najsławniejszych pisarzy polskich. Riabczuk wychodzi poza tradycyjne kategorie i stereotypy pisarstwa. Portret Ukrainy, który prezentuje w swoich książkach, jest pesymistyczny i niepokojący. A jednak sam fakt istnienia na Ukrainie tak wolnego, tak inteligentnego ducha jest dobrym powodem, by nie tracić nadziei”.     
Alen Besançon, przedmowa do De la ‚Petite Russie’ à l’Ukraine

WSCHODNI EXPRESS – program spotkań: 
Czwartek, 28 czerwca 
16.30-17.30 Wschodni Express – inauguracja | Eastern Express – inauguration Nieodwzajemniona miłość. Kilka zdań o literaturze, Europie Wschodniej, „Europie Prawdziwej” oraz innych mniej istotnych rzeczach – wykład Mykoły Riabczuka Gdzie: Teatr Stary w Lublinie, ul. Jezuicka 18   
18.15-18.30 Wschodni Kurier Literacki. Gdzie jesteśmy i dokąd zmierzamy: zapowiedzi wydawnicze i omówienie nowości książkowych o tematyce wschodniej  Agnieszka Wojciechowska, Paulina Janczylik Gdzie: Próba Cafe – patio, ul. Grodzka 5a 
18.30-20.30 Premiery książek „Wasi, nasi oraz inni” Ołeksandra Bojczenko oraz „Poprzednie życie” Mykoły Riabczuka, rozmowy i czytanie fragmentów książek. Udział wezmą: Ołeksandr Bojczenko, Mykoła Riabczuk, Natałka Biłocerkiweć, Andrij Saweneć i Bohdan Zadura. Prowadzenie – Grażyna Lutosławska, Aleksandra Zińczuk Gdzie: Próba Cafe – patio, ul. Grodzka 5a   
Piątek, 29 czerwca 
15.00-16.30 Debata „Dylematy drugiego autora. Ja piszę, ty tłumaczysz, on/ona czytają… ” z udziałem pisarzy i tłumaczy: Ołeksandra Bojczenko, Julii Cimofiejewej, Mykoły Riabczuka, Natalii Bryżko-Zapór, Bohdana Zadury. Prowadzenie – Andrij Saweneć Gdzie: Warsztaty Kultury, Grodzka 7 – patio 
18.00-19.30 Premiery książek „Sonia” Kateryny Babkiny oraz „Pokój do smutku” Andrija Lubki. Omówienie książek, czytanie ich fragmentów i dyskusja z autorami. Prowadzenie – Andrzej Niewiadomski, Mykoła Riabczuk Gdzie: Próba Cafe – patio   
Sobota, 30 czerwca 
15.00-16.30 Debata „Jaka Ukraina, jaka Europa?” z udziałem autorów: Kateryny Babkiny, Hałyny Kruk, Andrija Lubki. Prowadzenie – Andrij Saweneć , o. Tomasz Dostatni Gdzie: Warsztaty Kultury, Grodzka 7 – patio 
18.00-19.30 Premiery książek „Wakacje nad Letą” Hałyny Kruk i „Cyrk i inne wiersze” Julii Cimafiejewej oraz czytanie poezji. Udział wezmą: Julia Cimafiejewa, Hałyna Kruk. Omówienia – Bohdan Zadura, Andrzej Niewiadomski. Prowadzenie – Łukasz Janicki Gdzie: Próba Cafe – patio

O AUTORACH:         
            
Kateryna Babkina (ur. 1985 w Iwano-Frankiwsku) – znana ukraińska pisarka, dziennikarka, scenarzystka i menedżerka kultury. Autorka kilku tomików poezji (debiut „Ognie św. Elma”, 2002), powieści „Sonia” (2013), zbiorów opowiadań, książek dla dzieci, a także scenariuszy filmowych oraz sztuki „Hamlet Babylon”, wystawianej w Kijowie, Genewie i Wiedniu. Jej twórczość tłumaczona jest na angielski, czeski, francuski, hiszpański, niemiecki, szwedzki, rumuński, rosyjski i hebrajski. W 2017 r. nakładem wydawnictwa Warsztatów Kultury ukazał się zbiór opowiadań „Szczęśliwi nadzy ludzie” (wyd. ukr. 2016), który był pierwszą książką Kateryny Babkiny wydaną w Polsce.

Andrij Lubka (ur. 1987 w Rydze) – jeden z najciekawszych ukraińskich literatów młodego pokolenia; poeta, pisarz, eseista, tłumacz i felietonista. Zdobywca licznych nagród literackich, m.in. „Debiut” (2007) oraz „Kijowskie Laury” (2011). Dwukrotny stypendysta (2010, 2012) programu Gaude Polonia Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Uczestnik festiwali literackich na całym świecie – od Rio de Janeiro do Stambułu. Tłumaczony na języki: polski, niemiecki, angielski, portugalski, rosyjski, chiński, czeski, serbski, macedoński, litewski, słowacki i turecki. W 2017 roku nominowany do Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus” za powieść „Karbid”, a za zbiór opowiadań „Pokój do smutku został laureatem Nagrody Fundacji Kowaliwów (USA) w kategorii Proza. Na podstawie jednego z opowiadań z tego zbioru stworzono film.

Hałyna Kruk (ur. 1974 we Lwowie) – pisarka, tłumaczka, scenarzystka, historyk literatury. Autorka 5 tomików poezji: „Podróże w poszukiwaniu domu” (1997), „Ślady na piasku” (1997), „Twarz poza zdjęciem” (2005), „Współistnienie” (2013) i „Dorosła” (2017). Jej wiersze i utwory prozatorskie weszły do licznych antologii i były tłumaczone na wiele języków. Autorka 5 książek dla dzieci, z których dwie ukazały się w 15 językach (w ramach międzynarodowego projektu literatury dla dzieci „Step by Step”). Tłumaczy z polskiego, białoruskiego i rosyjskiego (drukiem ukazały się m.in. wiersze Kazimierza Wierzyńskiego, „Tajemnica chińskiego pokoju” Stanisława Lema, „Toast za przodków” Wojciecha Góreckiego). Laureatka kilku międzynarodowych konkursów literackich, stypendystka programu Gaude PoloniaMinistra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2003, 2010) i Homines Urbani Willi Decjusza w Krakowie (2005) oraz Bałtyckiego Centrum Pisarzy i Tłumaczy na wyspie Gotland (Szwecja, 2007, 2018). Wiceprezeska Ukraińskiego PEN Clubu. Mieszka we Lwowie, wykłada na Uniwersytecie Lwowskim.

Julia Cimafiejewa (ur. 1982 w pobliżu Brahin) – poetka, tłumaczka, współzałożycielka i redaktorka internetowego magazynu literackiego „PrajdziSvet” (prajdzisvet.org). Autorka tomików „Księga błędów” (2014) i „Cyrk” (2016). Jej wiersze były tłumaczone na język angielski, szwedzki, niemiecki, czeski, ukraiński i inne. Jest zwyciężczynią konkursu dla młodych autorów „Exlibris”, organizowanego przez Związek Pisarzy Białoruskich. Jej tomik „Księga błędów” znalazł się na liście nagród literackich „Debiut”. W 2018 roku razem z dwoma innymi tłumaczami otrzymała nagrodę literacką „Debiut” za przekład Charlesa Bukowskiego. Brała udział w festiwalach literackich na Litwie, Ukrainie, a także w Słowenii, Czechach, Szwecji i Białorusi. Była rezydentką Bałtyckiego Centrum Pisarzy i Tłumaczy (2013, 2017).

Ołeksandr Bojczenko (ur. 1970 w Czerniowcach) – krytyk literacki i badacz literatury, felietonista, tłumacz z języka polskiego i rosyjskiego. Autor zbiorów esejów „Coś w rodzaju chautauqua” (2003), „Chautauqua plus” (2004), „Byle książka” (2011), „Moi wśród obcych” (2012), „Mniej/Więcej” (2015), „50 procent racji” (2016). Autor licznych przekładów z języka polskiego i rosyjskiego, tłumacz m.in. Tadeusza Borowskiego, Leszka Kołakowskiego, Marka Hłaski, Jerzego Pilcha, Olgi Tokarczuk, Andrzeja Stasiuka, Daniela Odiji. Wielokrotny stypendysta programu Gaude PoloniaMinistra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2005, 2008, 2013). W roku 2014 został uhonorowany odznaką „Zasłużony dla Kultury Polskiej”.

Mykoła Riabczuk (ur. 1953 w Łucku) – absolwent Politechniki Lwowskiej i Instytutu Literackiego im. M. Gorkiego w Moskwie. Był zastępcą redaktora naczelnego miesięcznika „Wseswit” oraz wiceredaktorem czasopisma „Krytyka”. W Polsce ukazały się przekłady jego książek „Od Małorosji do Ukrainy” (2002), „Dwie Ukrainy” (2004, druga edycja 2006), „Ogród Metternicha” (2011), „Ukraina. Syndrom postkolonialny” (2015). Laureat nagrody Fundacji Polcul, kwartalnika „Akcent” oraz odznaczony odznaką honorową „Bene Merito” nadawaną przez Ministra Spraw Zagranicznych RP za działanie na rzecz dobrych stosunków polsko-ukraińskich. Obecnie pełni funkcję przewodniczącego ukraińskiego PEN Clubu i jurora Nagrody Literackiej Europy Środkowej „Angelus”. Jest współpracownikiem Instytutu Badań Politycznych i Etnonarodowych Narodowej Akademii Nauk Ukrainy, prowadzi gościnne wykłady na Ukraińskim Uniwersytecie Katolickim we Lwowie oraz w Studium Europy Wschodniej Uniwersytetu Warszawskiego.

***

Wschód Kultury to projekt kulturalny integrujący środowiska artystyczne miast Polski Wschodniej (Białegostoku, Lublina i Rzeszowa) i artystów krajów Partnerstwa Wschodniego (Armenii, Azerbejdżanu, Białorusi, Gruzji, Mołdawii i Ukrainy), realizowany przez Narodowe Centrum Kultury oraz trzy wspomniane miasta. Ideą projektu jest wspólne odkrywanie tego, co niepowtarzalne w każdej z kultur, a także wymiana doświadczeń artystycznych. Z biegiem czasu festiwal stał się pomostem włączającym naszych wschodnich partnerów w obieg kultury europejskiej. W 2018 roku Wschód Kultury będzie realizowany po raz szósty. Przedsięwzięcie powstało dzięki zaangażowaniu środowisk twórczych, samorządów wschodniej Polski oraz Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

 

https://www.warsztatykultury.pl/premiery-ksiazkowe-i-nowosci-wydawnicze-na-festiwalu-wschod-kultury-inne-brzmienia/

 

Сторінка 2 з 15

Всі права захищено 2012 © lyubka.net.ua