Ukrainian English

МУР - виходить новий роман Андрія Любки

06 серпня 2020
Новини

«Карантинний» роман Андрія Любки про амурні пригоди письменників вийде у вересні в «Меридіан Черновіц»

Спеціально до ХІ Міжнародного поетичного фестивалю MERIDIAN CZERNOWITZ в однойменному видавництві з’явиться друком нова книжка письменника і перекладача Андрія Любки «малий український роман».

«Ідею написати такий твір я виношував давно, – ділиться автор, – але весь час щось мене зупиняло, бо я розумів, що цей текст приречений на скандальну історію. Були навіть ідеї видати його під псевдонімом, але я в такі ігри не граю», – додає Андрій.

У книжці йдеться про молодого українського поета, який прокидається з бодуна, і його осяює геніальна ідея: треба одружитися, щоб упорядкувати своє життя і завдяки цьому написати Великий Український Роман! Але одружитися з ким? Котру з минулих любовних пригод узяти з собою у світле літературно-сімейне майбутнє? Відповідь на це запитання герою допоможе знайти вірний друг і знаний рибак Паша, а також поліція і група кровожерних гуцулів. Фройд вдоволено потирав би руки, дізнавшись, що в українській літературі нарешті з’явився перший роман про трембіту. Так, поки що малий, але ж розмір – це не головне, правда?

«Історії, на яких базується сюжет роману, переважно правдиві, – говорить Андрій Любка, – але не автобіграфічні: це ситуації, що траплялися з моїми друзями-письменниками, їхні амурні пригоди й любовні інтриги; вони розповідали мені їх за чаркою, а я все запамятовував, а тепер записав у роман про молодого поета, завбачливо змінивши реальні імена й локації. Мушу додати, що це абсолютно «карантинний» роман – я написав його за три весняні місяці, скориставшись тим, що весь світ став на паузу. Річ у тому, що було так нудно і трохи страшно, що мені захотілося чогось веселого й жвавого – і для себе, і для своїх читачів».

Перша презентація книжки відбудеться під час ХІ Міжнародного поетичного фестивалю MERIDIAN CZERNOWITZ (4-6 вересня, м. Чернівці) за участю автора та модератора Олександра Бойченка.

Окрім роману Андрія Любки, на початку осені в «Меридіані» з’являться друком ще чотири нові книжки: поетичні збірки «Naked one» Юрія Іздрика й «За такі гріхи Бог ще подякує» Тані Малярчук, роман «Порт Житана» Олеся Ільченка, а також поема-трактат харківського футуриста Володимира Гаряїва «Метафізичний реквієм».

http:/

 

Книжка Любки претендує на Премію Львова - міста літератури ЮНЕСКО

05 серпня 2020
Новини

Стали відомі півфіналісти щорічної всеукраїнської літературної нагороди «Премія міста літератури ЮНЕСКО». Про це повідомляє Львівська міська рада.

До довгого списку потрапили 28 видань:

  • Андрій Любка «У пошуках варварів. Подорож до країв, де починаються й не закінчуються Балкани» (Meridian Czernowitz)
  • Артем Чех «Район «Д»» (Meridian Czernowitz)
  • Бйорнстад Кетіль «До музики». Переклад з норвезької Наталі Іваничук (Видавництво Старого Лева)
  • Борис Крамер «Зламані сходи» (Клуб Сімейного Дозвілля)
  • Василь Махно «Вічний календар» (Видавництво Старого Лева)
  • Володимир Рафєєнко «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» (Meridian Czernowitz)
  • Галина Вдовиченко «36 і 6 котів-компаньйонів» (Видавництво Старого Лева)
  • Джозеф Конрад «Ностромо: Приморське сказання». Переклад з англійської Олени О’Лір («Астролябія»)
  • Євгенія Кононенко «Слово свого роду» (Видавництво Анетти Антоненко)
  • Жінка в Берліні. Переклад з німецької Роксоляни Свято. (Видавничий дім «Комора»)
  • Ібен Аркелі «Ларс.LOL». Переклад з норвезької Наталі Іліщук (Видавництво Старого Лева)
  • Йоганн Вольфґанґ фон Ґете «Вибіркові спорідненості». Переклад з німецької Юрка Прохаська (ТОВ «Література та мистецтво»)
  • Катерина Бабкіна «Мій дід танцював краще за всіх» (Видавничий дім «Комора»)
  • Катерина Калитко «Ніхто нас тут не знає, і ми — нікого» (Meridian Czernowitz)
  • Катерина Міхаліцина «Хто росте у лісі» (Видавництво Старого Лева)
  • Леся Івасюк «Зашморги» (Книги — ХХІ)
  • Людмила Таран «Яблуня» (Видавництво Старого Лева)
  • Марія Титаренко «Комунікація від нуля. Есеї для Мані» (Видавництво Старого Лева)
  • Мар’яна Савка «Родинна абетка» (Видавництво Старого Лева)
  • Мирослав Маринович «Митрополит Андрей Шептицький і принцип «позитивної суми» (Видавництво Старого Лева)
  • Тарас Прохасько «Так, але…» (Meridian Czernowitz)
  • Торнґрі Ліндґрен «Пьольса». Переклад з шведської Наталі Іваничук (Видавництво Анетти Антоненко)
  • Оксана Луцишина «Іван і Феба» (Видавництво Старого Лева)
  • Ольга Токарчук «Книги Якова». Переклад з польської Остапа Сливинського («Темпора»)
  • Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії. Переклад з давньогрецької Тараса Лучука. («Астролябія»)
  • Джордж Сондерс «Лінкольн у бардо». Переклад з англійської Андрія Маслюха (Видавництво Старого Лева)
  • Фоззі «Червоні хащі» (Видавництво Старого Лева)
  • Янн Мартель «Високі гори Португалії». Переклад з англійської Віктора Морозова (Видавництво Старого Лева)

Усього на розгляд журі було подано 83 видання. Із них 76 відповідали формальним вимогам конкурсу. 28 півфіналістів змагатимуться за нагороду у розмірі 150 тис. грн. Також будуть вручені спеціальні відзнаки по 25 тис. грн.

До складу журі цього року увійшли: Ганна Улюра, Олександр Бронь, Данило Ільницький, Христина Назаркевич, Софія Філоненко.

 

Любка на фестивалі "Місяць авторських читань" — онлайн!

24 липня 2020
Новини

Друзі, востаннє я виступав у Ризі і це було в лютому!");">????

За всю весну й карантин я не провів жодного стріму, онлайн-виступу, не дав жодного інтерв'ю і взагалі не надто грався в ці онлайнові штуки. Просто працював і кайфував, бо загалом карантинний режим мені до душі (крім закритих кордонів, звісно!)

Але настав час виходити з тіні й говорити про зроблене. Тож сьогодні, 24 липня о 21:30 я онлайново виступлю на фестивалі Місяць авторських читань у Львові - поговорю з Olena Huseinova, розкажу про життя-буття, зроблене за цей час, про пошуки варварів і новий роман, який побачить світ уже восени в Meridian Czernowitz.

Буду радий, якщо ви долучитеся до цього ефіру - переглядом, питаннями й коментарями. Дякую і до зустрічі!

А дивитися нас онлайн можна буде на сторінці Місяць авторських читань 2020 або ж за цим прямим лінком у ютубі: https://www.youtube.com/watch?v=BlK0DiUN3vI

Місяць авторських читань -- Найбільший літературний фестиваль Центральної Європи розпочався колись у Брно, і відтоді впевнено крокує вже 20-й рік так званими “другими містами”. Вперто оминаючи столиці з їхнім надмірним гамором, МАЧ пропонує небачену нині розкіш: у добу дистанційної комунікації зустрітися віч-на-віч читачеві і автору, познайомитися з текстом в оригіналі, почути написане і розпитати про все, що завгодно.

mac 2020

 

Топ-7 "мандрівних" книжок від Андрія Любки // Радіо Культура

04 березня 2020
Новини

Топ-7 "мандрівних" книжок від Андрія Любки

2.03.2020 р., 15:05
 

Поет, перекладач і есеїст Андрій Любка знається на мандрах, були навіть роки коли він витрачав усі заощадження на те, щоб сісти в машину та відправитися у подорож. Тому кому як не йому радити сім мандрівних книжок, одна з яких його авторства.

Андрій Любка, "У пошуках варварів. Подорож до країв, де починаються й не закінчуються Балкани"

"Я довго думав написати книжку про Балкани. Я балканіст за другою освітою, вивчав сербську мову. Я хотів поділитися цими знаннями. Мені хотілося написати книжку, яка була би нараційно пов’язана, щоб оповідь лилася. І тут є наратив машини. Я сідаю в машину і кудись їду. А варвари - це такий концепт, ідея пов’язати ці народи. Тому що найкраще і найлегше їх описати у кількох словах через те, як вони ставляться до своїх сусідів, і як їх сусіди ставляться до них самих. Я почав приїжджати у ці країни і говорити з людьми про те, як вони самі себе бачать. Перша балканська країна, у яку я заїжджаю - це Сербія і я розповідаю, що тут живе народ, який через те, що дуже довго був частиною Османської імперії і втратив своє царство середньовічне, вважає, що вони втратили земне царство, але натомість здобули царство небесне, що вони найкращі, бо заплатили за усю Європу велику ціну".

Юрій Косач, "Володарка Понтиди"

"Я схитрував, тому що цю книжку складно назвати тревелогом і віднести до мандрівної літератури. Я пізно познайомився з творчістю цього письменника і цим романом, але настільки захопився, що тепер всіляко намагаюся їх популяризувати. Для мене це мандрівка не в буквальному сенсі, а передусім мандрівка історична у добу, яку ми слабо знаємо і у якій не бачимо державної України, але Косач фіктивно її створює. Це дуже насичена пригодами розповідь, авантюрний роман, в якому є красива жінка. І для української літератури є мало сконденсованих пригодницьких текстів, які читаєш, бо не можеш відірватися від сюжету. Але найголовніша для мене подорож у цьому романі - мовна. Найбільше мене вразило багатство словника Косача. Було багато слів, які я підкреслював і пізніше шукав".

Світлана Ославська "Півмісяць, хрест і павич. Подорожі до Месопотамії"

"У цій книжці Світлана Ославська їде в нетуристичні і непопулярні регіони Туреччини, в Месопотамію, райони, де живуть курди. Там не звикли бачити самотніх жінок, і це до певної міри може бути небезпечно, хоча потім авторка розказує про курдів, де жіночий рух настільки сильний, що вони формують окремі бойові загони для армії, ведуть свої громадські організації, мають політичні партії. Насправді, становище жінки у затурканій курдській провінції не таке однозначне. Мені подобається книжка Світлани Ославської - вона вражає вибором провінцій, куди вона літає. Цей фокус дуже цікавий".

"У книжці частково відчувається питомо жіночий погляд на речі, тому що Світлана пояснює, наскільки може бути небезпечно, але на свій лад провокаційно, з’явитися десь ввечері білій жінці - з нею часто навіть не хочуть говорити. З іншого боку, для України це дуже важливо, тому що в нас жанр репортажу лише з’являється. Але я прочитав цю книжку саме через регіон, а не тому що її написала жінка чи репортерка".

Олег Криштопа, "Останні українці Польщі"

"По-перше, я вважаю, що це найкраща українська репортерська книжка, з усіх, які я читав, бо вона має абсолютну легкість стилю, тоді як в інших книжках ти читаючи  відчуваєш, що ось розказують про пригоди - а потім йде вставка з Вікіпедії. Криштопа як репортер, який сам працював у кадрі, і як журналіст навчився усуватися із цього матеріалу і давати голос іншим. Він дуже вдало сконструював цю книжку, бо в нього вона звучить різними голосами - і саме ці голоси розповідають те, що міг би сказати цей закулісний автор. Крім того, він не просто описує депортованих українців у Польщі. Він описує корінне українське населення Польщі. Він показує людей, які досі там живуть і мають певну спадкову українську ідентичність - які батьки виховали українцями. Він показує культуру іншості і як ці люди самі себе сприймали у Польщі".

"У кожній історії від Криштопа ми маємо не просто історію про українців, які живуть споконвіку у Польщі, а це завжди драматична історія конкретної людини, завжди пригодницька біографія".

Йозеф Рот, "Міста і люди"

"Рот - це фундатор, та людина, яка щось створює, але не розуміє, що вона робить і у його творчості, ми, сучасні українці, будемо шукати для себе підґрунтя, щоб бути центральноєвропейцями, тому що він описує свої броди, описує прикордоння. Рот один з моїх улюблених письменників і його життя репортера класне. Зараз би не знайшлося репортера, який міг жити місяцями в готелях, харчуватися лише в ресторанах - це вже вимерла культура. Він дивний мандрівник - попри те, що він як репортер мав би писати нестереотипні речі, викривати, показувати правду, він підіграє стереотипам. Якщо почитати його розповіді про Балкани - то це суцільна екзотизація. Він, пишучи про екзотичні країни, розмовляючи з Албанськи королем, наголошує, що для нього це дуже дивно виглядає і йому смішна така пихатість. Його репортажі про Балкани більше фікція, ніж репортажі. Опис реальних зустрічей чи міст - це однаково художня література. Метафори та образи, де дуже багато описів деталей".

Анджей Стасюк, "Дорогою на Бабадаґ"

"Бабадаґ - це місто, яке знаходиться на південному сході Румунії біля дельти Дунаю. Це місто цікаве, тому що воно одне з небагатьох у Румунії, де є мечеті і я теж туди поїхав. Анджей Стасюк тут невипадково з’явився, тому що саме завдяки йому я познайомився з мандрівною літературою. Я колись повторив цей маршрут - одне з моїх найбільших задоволень - приїхати і побачити на власні очі те, про що я колись читав. Я для себе завдяки Стасюку відкрив цікаву штуку, що румунські українці - нащадки Задунайської Січі".

"Стасюк для мене був школою. Це людина, якою я захоплююся, багато в чому він для мене приклад. Він безумовно сидів у мене за плечем, коли я писав свою книжку".

Юрій Андрухович, "Лексикон інтимних міст"

"Юрко - це улюблений мій український письменник. Мені ця книжка сподобалася дуже, вона етапна для української літератури, тому що ми разом з Андруховичем відкрили тему мандрування і відкритості світу. Він як письменник побував у багатьох країнах, описав 111 своїх міст. І в 2011 подорожувати було значно важче ніж тепер. Для мене книжка символізує початок буремної епохи космополітизму. Ти можеш сказати, що ти з Черкас, але улюблене місто - це Барселона. Бо Черкаси більеш не мають бути твоїм улюбленим містом. Наше життя теж перетворилося на створення лексикону своїх міст. Ця книжка, звісно, не роман, але вона є сигналом змін, які почали відбуватися тоді у суспільстві і зараз набирають обертів".

Фото: особиста сторінка facebook

Топ-7 "мандрівних" книжок від Андрія Любки

 

 

Андрій Любка на книжковому ярмарку в Ризі (Латвія)

22 лютого 2020
Новини
Україна другий рік поспіль братиме участь у міжнародній виставці книг та видавництв «Латвійська книжкова виставка 2020», яка проходитиме з 28 лютого по 1 березня в Ризі.

Про це розповіла Укрінформу керівник «Центру культури «Латвія-Україна» Наталя Шилова.

«Цьогоріч на відвідувачів стенду «Українська книга» чекатиме ще більше видань різноманітних жанрів, а також зустрічі з відомими українськими письменниками та видавцями. З України на «Латвійську книжкову виставку 2020» приїдуть представники видавництв «Фоліо» та «Ранок», представник креативної агенції Green Penguin, а також письменники Андрій Любка, Роман Зіненко (автор книги «Іловайський щоденник», - ред.) та Олександр Красовицький» - розказала Шилова.

За її словами, на стенді також будуть представлені книги видавництв: «Vivat», «Старого Лева», «Meridian Czernowitz» та інших. Окремим блоком, будуть виставлені книги проєкту «Український ПЕН -  рекомендує».

Під час проведення виставки українська делегація візьме участь у тематичних секціях та виступах, зокрема презентації стенду «Українська книга», спільних заходах «ПЕН Україна» та «ПЕН Латвія», презентації та показу мультфільмів від проєкту «Книга Мандрівка. Україна».

Як і минулого року, після завершення виставки частина книг буде передана в Українську середню школу в Ризі, в Національну бібліотеку Латвії, в Український інформаційний центр при бібліотеці Латвійського університету.

Стенд «Українська книга» організовується «Центром культури «Латвія - Україна» за сприяння Посольства України в Латвії.

Джерело: Укрінформ

 

Сторінка 7 з 65

Всі права захищено 2012 © lyubka.net.ua